Best 26 quotes in «translated quotes» category

  • By Anonym

    Ang isang paraan para magsimula ay sa pamamagitan ng pagtatanong kung ano ang will ng Diyos hindi sa paroroonang lugar o darating na panahon, kundi dito at ngayon.

  • By Anonym

    ¡A la mierda! ¡El que quiera leer a Rimbaud que aprenda francés!

  • By Anonym

    Ang peace ay matatagpuan sa dako ng pagsunod, sa paglabas ng pinto. Ang peace ay matatagpuan sa dako ng pagsunod, sa paglabas ng pinto. Ang peace ay hindi makukuha sa paghingi mo sa Diyos ng ibang mga sitwasyon. Ang peace ay makakamtan kapag nahanap mo ang Diyos sa kabila ng mga suliraning ito.

  • By Anonym

    Ang pag-develop sa kakayahan na magabayan ng Diyos ay mas tungkol sa pagiging consistent na pagsunod, kaysa sa nakakabilib na discernment.

  • By Anonym

    Maaaring nakaka-frustrate, pero maganda rin na kapag nagdadasal tayo, may karapatan ang Diyos na humindi.

  • By Anonym

    Cheap, sentimental things

    • translated quotes
  • By Anonym

    In days long past, Jarod said he’d write a sentence about my love, translated in Russian, and that sentence, like my love, is clearly not for sale, unlike his virginity, or this book, which I’m both offering at ten times the market value, so hurry up and buy now, before it goes down.

  • By Anonym

    I told myself that in the country of my birth, from which I was disengaged in an increasingly irreversible way, there undoubtedly were many men and women like him, basically decent people who had dreamed all their lives of the economic, social, cultural, and political progress that would transform Peru into a modern, prosperous, democratic society with opportunities open to all, only to find themselves repeatedly frustrated, and, like Uncle Ataulfo, had reached old age - the very brink of death - bewildered, asking themselves why we were moving backward instead of advancing and were worse off now with more discrimination, inequality, violence, and insecurity than when they were starting out

    • translated quotes
  • By Anonym

    Her fiercest sincerities were translated by the male ego, on arrival, into daffy flirtation. (p. 24)

  • By Anonym

    Hindi kailanman sinabi ng Diyos na magiging madali. Ang Kanyang sinasabi ay "Sasamahan Kita.

  • By Anonym

    If i live on longer, shall i again, i wonder, yearn for these days ? The world that i once saw as bitter, now, is dear to me !

  • By Anonym

    Il y a des mots qu'on peut prendre dans la main. Et certains qui ont une odeur... Par exemple, "poêle à frire". Je n'aime pas dire "poêle à frire", la pièce est aussitôt pleine de fumée grasse. - Et qu'est-ce que tu dis alors ? Elle réfléchit. "Je dis "rose"." Et je vis le mouvement, je vis le souffle de ses lèvres fleurir comme un bourgeon qui s'ouvre, doucement, avec des feuilles à la respiration sourde, et une odeur merveilleuse. Rose.

  • By Anonym

    It was deep beyond measuring, and crammed full of darkness, as if all the world's darknesses had been boiled down to their ultimate density.

  • By Anonym

    Kapag sinuko ko ang aking kagustuhan, ibabalik ako ng Diyos sa tamang daan at ibabalik ako sa Kanya.

    • translated quotes
  • By Anonym

    Magkakaroon lamang ng saysay ang pagbibigay ng gabay sa akin ng Diyos kung ako'y may malalim na relasyon sa Kanya, na siyang bubuo sa aking karakter at puso. Hindi ako makakaranas ng paggabay mula sa Diyos kung ang pangunahin kong goal sa Kanya ay ang makakuha lamang ng guidance.

  • By Anonym

    Og hvis han hamrede bogen ned i bordet, ville alle i rummet glo, og de ville ikke se andet end hans hudfarve og hans vrede, og så ville de tro, de vidste noget om ham, og det ville være det samme noget, som havde legitimeret at smide hans oldefar H i fængsel, men det ville også være anderledes, mindre åbenlyst, end det engang var.

  • By Anonym

    Métamorphoses la nuit je veux l'enrouler autour de moi comme un drap chaud elle avec ses étoiles blanches, avec sa malédiction grise avec ses bouts ondoyants, qui traquent les coqs des jours, je pends dans les charpentes aussi raide qu'une chauve-souris, je me laisse tomber dans l'air et je pars en chasse. Homme, j'ai rêvé de ton sang, je te mords jusqu'à la blessure, je me love dans tes cheveux et j'aspire ta bouche. Au-dessus des tours émondées les cimes du ciel sont noires. De leurs troncs dénudés suinte de la résine vitreuse vers des coupes invisibles de porto. Dans mes yeux marron demeure le reflet, Avec mes yeux marron doré je pars chercher ma proie, je capture poisson dans les tombes, celles qui se tiennent entre les maisons je capture poisson dans la mer : et la mer est une place plus loin avec des mats brisés, des amours noyés. Les lourdes cloches du navire sonnent venant de la forêt des algues. Sous la forme du navire se fige une forme d'enfant, dans ses mains du limon, au front une lumière. Entre nous les eaux voyagent, je ne te garde pas. Derrière des vitres gelées luisent des lampes bariolées et blanches, des cuillères livides coulent dans le bol, glace multicolore ; je vous appâte avec des fruits rouges, faits avec mes lèvres je suis un petit en-cas dans le gobelet de la nuit.

  • By Anonym

    Overrated ang pakiramdam na ready ka. Hindi inaasahan ng Diyos ang readiness; obedience ang hinahanap Niya.

  • By Anonym

    Overly literal translations, far from being faithful, actually distort meaning by obscuring sense.

  • By Anonym

    Sa ibang salita, kadalasan, ang pinakamahalaga ay hindi ang desisyon na aking nagawa kundi kung paano ko itutulak ang sarili ko para magawa ito.

  • By Anonym

    Pero para sa Diyos, mas mahalaga kung sino sila kaysa kung nasaan sila.

  • By Anonym

    Pero isang malaking tulong sa faith at prayer ang ma-realize na kapag walang paggabay mula sa langit kapag gumagawa ng desisyon, hindi ito nangangahulugan na ang Diyos o ikaw ay nabigo. Kadalasan, kabaligtaran ito - alam ng Diyos na mas lalago ka sa paggawa ng desisyon kaysa sa pagtanggap lang ng memo mula sa langit.

  • By Anonym

    The Buried Woman // Die Begrabene In life we all pursued our aims. What held us up was lust and games. What drove us on was want and strife, And what we earned: an end to life. So now I lie stretched out alone, All covered up with earth and stone. "I have and want" I cannot say; "I must and will" became my way. In lands of light exults decay. He clothes himself as blue as a day; In many forms deceives the eye, And builds the tower of Babel high. We see his face in movie halls And nailed to newsstands, fences, walls; His name is there for all to see; "Success," he's called, "Technology." His cruel machines, his brutal crimes Break every record of our times. His coffin governs East and West. But will it soon be laid to rest? The victory of death seems near. But no! At last a grave appears, Awakens, yawns its jaws to bite, And crushes death in lasting night.

  • By Anonym

    Thus in a single phrase I can define the great illusion concerning 'love' in this world. It is the effort to join reality with the apparition.

  • By Anonym

    Tinatanong ko ang aking sarili, Mapapalapit ba ako sa Diyos dito o mas mapapalayo? Tugma ba ito sa klase ng tao na gusto Niya akong maging?

  • By Anonym

    Well, at heart I knew she'd never be a normal woman. And I didn't want her to be one, because what I loved in her were the indomitable and unpredictable aspects of her personality